Schutz vor elektrischem schlag

Wir möchten einen Text übersetzen. Und soweit es sich um einen englischen Text handelt, der eigentlich recht gut bekannt ist, kann es bei nachfolgenden Sprachen zu Problemen kommen. Zum Glück sind Übersetzer und Übersetzungsanwendungen mit einem Aufpreis verbunden, mit dem alle Personen von Texten schnell und vor allem für uns in alle Sprachen übersetzt werden. Aber sind Sie sicher, dass das Zeichnen von Übersetzern ein so gutes Programm sein wird, wenn Sie in einem frühen Stadium des Auges verlieren? Die Antwort liegt auf der Hand - natürlich nicht! Und für Frauen, die davon trotz gesunden Menschenverstands noch nicht überzeugt sind, werde ich versuchen, einige Fakten vorzulegen, die meine Meinung bestätigen.

Erstens kann der Übersetzer äußerst unzuverlässig sein, da er wörtliche Übersetzungen verwendet, aber ich verwende keine Redewendungen. Dies bedeutet, dass beispielsweise das Sprichwort "nicht meine Tasse Tee" (nicht mein Fall mit "nicht meine Tasse Tee" übersetzt wird. Wichtig ist, dass sie zu häufig verwendeten Phrasen und nicht zu speziellen Phrasen, die zum Beispiel von der Sphäre des Geschäfts oder der Medizin verwendet werden, gekürzt werden können. Und während es für Übersetzungen von Vorteil ist, die wir nur für unsere Bedürfnisse benötigen, können wir uns beim Übersetzen eines wichtigen Dokuments durch einen Übersetzer nicht nur lächerlich machen, sondern auch direkt missverstanden werden, was zu sehr schwerwiegenden Konsequenzen führen kann Außerdem kennt ein Übersetzer mit künstlicher Intelligenz die Grammatik nicht. Am Erfolg der Übersetzung vom Englischen ins Polnische kann man sich noch halten, aber bei der Übersetzung aus unserer (die eine Menge schwieriger Grammatik hat geht man ziemlich verloren. Und der Unterschied zwischen "Treffen in einer großartigen finanziellen Situation" und "In eine riskante wirtschaftliche Situation geraten" ist ziemlich groß.

Der Übersetzer wird auch keine beeidigte Übersetzung für uns vornehmen. Leider ist es immer notwendig, für jede Übersetzung. Die Bühne ist aber gerade für Übersetzungen wichtiger amtlicher Dokumente notwendig. Zusammenfassend kann ich nicht sagen, dass eine Übersetzung durch einen qualifizierten Übersetzer ratsam ist. Das wichtigste ist zu verstehen, wofür wir den Text brauchen. Wenn es sich bei der an uns gesendeten Anzeige um ein Gespräch mit einem Freund handelt, können wir den Artikel problemlos in den Übersetzer eingeben und übersetzen. Alle wichtigen E-Mails und Dokumente werden jedoch von Fachleuten als vertrauenswürdig eingestuft.