Der Übersetzungsdienst kann sich uns allen vorstellen. Dass wir uns daran erinnern, im Ausland zu arbeiten oder ein Auto aus dem Ausland zu kaufen, oder ein Unfall im Ausland passiert, so dass wir gezwungen sein werden, die Dienste eines Dolmetschers mit aller Kühnheit in Anspruch zu nehmen. Wir brauchen auch Unterstützung, wenn wir im Ausland studieren oder nur einen Studentenaustausch durchführen.
Ein Polnisch-Englisch-Übersetzer kann von einem vereidigten Übersetzer autorisiert werden oder ein sogenannter gewöhnlicher Übersetzer sein, d. H. Ohne das Recht, vereidigte Texte zu übersetzen.Derzeit ist ein vereidigter Übersetzer verpflichtet, die Prüfung zu bestehen, und erhält erst dann einen Eintrag in die vom Justizministerium vorgenommene Liste der vereidigten Übersetzer. Das bedeutet, dass ein vereidigter Übersetzer nicht der richtige Abschluss eines Hochschulabschlusses ist. Bis vor kurzem war es in Polen ausreichend, einen Antrag auf Aufnahme in die Liste der vereidigten Übersetzer zu stellen, ohne die Prüfung bestehen zu müssen.Alle Frauen, die befugt sind, einen vereidigten Übersetzer zu bestellen, können einen vereidigten Übersetzungsdienst für alle amtlichen Dokumente durchführen, oder solche, von denen wir abhängig sind, dass sie Titel, Gericht, Krankenhaus und gebrauchte Werke eingeben. Der Übersetzer verwendet häufig eine Spezialisierung, da es sich bei der zweiten um die Besonderheiten juristischer Übersetzungen, anderer medizinischer oder technischer Übersetzungen handelt. Ein Übersetzer, der die Rechte eines vereidigten Übersetzers besitzt, kann zusätzlich während der Hochzeit oder während der gerichtlichen Tätigkeit als Gerichtsgutachter ein Übersetzer sein. Ein vereidigter Dolmetscher kann laufen, und wenn ein Vertrag mit einem Notar geschlossen wird, kommt es auch in späteren Situationen vor, die häufig mit dem Verhalten von Unternehmen verbunden sind.Ein englischer Übersetzer, der nicht über die Befugnis eines vereidigten Übersetzers verfügt, kann keine authentifizierte offizielle Übersetzung erstellen, er ist jedoch wahrscheinlich in verschiedenen Situationen von Vorteil, wenn eine Übersetzung nicht offiziell beglaubigt und beglaubigt werden muss.Quelle: